Překlady smluv a právních dokumentů

Překlady smluv a právních dokumentů vyžadují překladatele s dodatečným právnickým vzděláním, aby znal legislativu dané země, ovládal její terminologii a překládal všechny jazykové nuance s důrazem na odbornost a přesnost.

Při překladech právních dokumentů a smluv dbáme na výběr překladatelů, kteří mají přehled o jednotlivých oblastech práva té které země. Překlady v oboru práva patří k těm nejnáročnějším, protože od překladatele vyžadují specifické znalosti v právní oblasti.

Překlady právnických textů však nejsou soudní překlady. Soudní překlad vyžaduje ověření soudem a razítko soudního překladatele, zatímco právní překlady smluv, předpisů, řádů nebo plných mocí soudní ověření nevyžadují.

Překlady právních dokumentů

  • Překlady firemních listin
  • Překlady GDPR
  • Překlady všeobecných obchodních podmínek
  • Překlady bezpečnostních předpisů
  • Překlady dokumentace k veřejným soutěžím
  • Překlady výpisů z obchodního rejstříku
  • Překlady rozsudků
  • Překlady zákonů
  • Překlady směrnic
  • Překlady vyhlášek
  • Překlady norem
  • Překlady ISO
  • Překlady žalob a rozsudků
  • Překlady právních posudků a stanovisek
  • Překlady plných mocí
  • Překlady certifikátů
  • Překlady auditorských zpráv
  • Překlady zakladatelských listin (stanov společnosti, výpisů z obchodního rejstříku)

Překlady smluv

  • Kupní smlouva
  • Nájemní smlouva
  • Mandátní smlouva
  • Zprostředkovatelská smlouva
  • Smlouva o dílo
  • Pracovní smlouva
  • Společenská smlouva
  • Pojistná smlouva
  • Auditorská smlouva
  • Licenční smlouva